16/03/2011

Tiempo de partir / Time to leave

Ya terminamos de colectar y procesar todas las muestras y es tiempo de regresar a Seattle. Tenemos láminas para conteos de bacterias, filtros para medir polisacáridos particulados y botellas con líquido para medir polisacáridos disueltos. Estas muestras deben permanecer congeladas y protegidas durante el transporte.

Después de un poco de re-organización, Shelly y yo logramos empacar en una nevera pequeña todas las muestras, con una capa adicional de hielo y aislante para mantener baja la temperatura durante el transporte.

cooler packed!

De ahí regresamos a nuestra cabaña para empacar nuestras maletas y despedirnos de Barrow.

our hut

Viajamos el lunes en la tarde, dejando atrás la soleada Alaska para llegar a la lluviosa Seattle.




Leaving behind the sunny Alaska
sunny Alaska
Getting closer to the rainy northwest
rainy Seattle

---------------------------------------------------------------------------

With all of our samples collected it is time to go back to Seattle. We have slides for microbial counts, filters for particulate polysaccharides and small bottles for dissolved polysaccharides. These samples must remain protected and frozen during transport.

After some reorganization, Shelly and I managed to accommodate all the samples in a small cooler, covered by a layer of ice to keep low temperatures during transport.

We returned to the hut to pack our personal effects and say goodbye to Barrow.
We traveled on Monday afternoon, leaving behind sunny Alaska, arriving to a quite rainy Seattle.

14/03/2011

Cómo derretir las muestras / How to melt the samples

(*Short English version at the end of the post)

Cómo derretir las muestras de hielo rápidamente sin aumentar la temperatura? De una vez les cuento que a mi correo llegó una respuesta bastante aproximada: colocar las muestras en un recipiente que sea buen conductor del calor.

Les hice la pregunta a ustedes porque esa era la misma pregunta que nos estábamos haciendo en nuestro segundo día de muestreo, después que las muestras del primer día tomaran más de 5 o 6 horas en derretirse. Nuestra estrategia de colocar las muestras sobre el mostrador a temperatura ambiente y esperar a que se derritieran (monitoreando que no aumentara la temperatura) no estaba funcionando, en especial porque las muestras hay que procesarlas lo más pronto posible.

Ese día, hablando con Alice, ella empezó a contar acerca de un experimento que había hecho en el colegio para una "feria de la ciencia". El experimento consistía en determinar cómo se derretía más rápido el hielo, si al colocarlo en contacto con el aire (mal conductor del calor) o al sumergirlo en agua (buen conductor del calor). Ella se quedó mirándonos un momento y dijo, "el resultado del experimento fue que el hielo se derrite más rápido al estar sumergido en agua". 

Derritiendo las muestras (de manera más eficiente)
Shelly y yo nos miramos.
Por supuesto, una solución sería colocar las muestras (que se encontraban dentro de bolsas bien cerradas) dentro de un recipiente con agua.

Dudamos un momento. Y si las bolsas se abrían accidentalmente? Cómo sostenerlas? Qué recipiente utilizar? .. parecía un poco complicado. Nos miramos nuevamente y miramos las muestras. De no hacer nada al respecto, las muestras estarían congeladas por varias horas, lo que nos obligaría a filtrar en altas horas de la noche.

Alice se despidió para dejarnos trabajar, pero antes de salir dijo nuevamente. "El resultado del experimento fue que el hielo se derrite más rápidamente al sumergirlo en agua".

Decidimos no dudar más y enfrentar los problemas técnicos. Acomodamos las muestras dentro de una de las neveras de campo con agua a medio llenar, de tal manera que las muestras no fueran a voltearse o a contaminarse con el baño de agua. Las muestras se derritieron en menos de una hora. Le debemos las gracias a Alice!

Thanks Alice!

--------------------------------------------------------------------------------
short English version

How to melt the samples fast without raising the temperature? I got a pretty close answer sent to my mail: place the samples in a container that is a good heat conductor.

I was asking you this question since that was the question, Shelly and I, we were asking on our second day of sampling. The smaller samples were taking up to 5 or 6 hours to melt when placed on the bench at room temperature.

Talking with Alice she recalled an experiment she had made for a science fair: melting ice in contact with water (good heat conductor) was faster than melting it in contact with air (bad heat conductor).

Shelly and I looked at each other. It sounded complicated. How to keep the bags upright? how to avoid water getting in the sample? Which container to use? We looked again at the samples. We knew that, unless we took action, they would take a long time to melt.

Alice said goodbye, but before leaving she mentioned "the result of the experiment was that ice melts faster when immersed in water".

We left doubts aside and faced the technical problems, placing the bags in a cooler half filled with water, in such a way that bags would not tilt or get water from the bath. Samples melt in one hour. We owe Alice big thanks!
 

13/03/2011

Filtrando en el cuarto frío / Filtering in the cold room

(*Short English version at the end of the post)

Ayer fue nuestro último día de campo y hoy, en medio de las noticias del terremoto en Japón, pasamos gran parte del día filtrando las muestras (ya derretidas) en el cuarto frío. Shelly estaba a cargo de las muestras para conteos celulares y yo estaba a cargo de las muestras para polisacáridos. 

Filtrar en el cuarto frío implica pasar varias horas en un cuarto a unos cuantos grados bajo cero, midiendo volúmenes de muestra para colocarlos en una torre de filtración, esperar a que el volumen se filtre y luego colectar el filtro (que en el caso de los conteos celulares se fija directamente en una lámina) o el filtro y el filtrado (que se congelan y se analizan de regreso en Seattle).

P3080144

Pasar tanto tiempo en el cuarto frío requiere una buena chaqueta, guantes y sombrero para evitar enfriarse demasiado. Yo, personalmente, he descubierto que es mejor llevar también las botas de campo.

A pesar del frío, sin embargo, filtrar a bajas temperaturas resulta muy importante para preservar los microorganismos que queremos observar. Varios de estos organismos son psicrófilos, es decir, pueden crecer a bajas temperaturas pero se mueren cuando son expuestos a temperatura ambiente. Por un lado, filtrar a bajas temperaturas disminuye la posibilidad que los microbios se multipliquen antes de que los colectemos en el filtro; por el otro, disminuye el riesgo de que los microbios se mueran antes de que podamos contarlos.

----------------------------------------------------------------------------------------------
Short English version

Yesterday was our last day in the field. Today, among the news of the earthquake in Japan, we spent most of the day filtering in the cold room. Shelly's on charge of samples for cell counts, I am in charge of samples for polysaccharides.

Cold room filtration demands a good pair of gloves, hat and a warm jacket. I've discovered that using the field boots is also a good idea.

In spite of the cold, filtering at low temperatures is important to maintain the quality of the sample. The microbes that we're studying are psycrophiles, that is, they grow at low temperatures but die at room temperature. Filtering at lower temperatures prevents, on one side, microbes from multiplying before we filter them out of the sample. On the other side, it prevents microbes from dying before we count them.

12/03/2011

Nuestro equipo de apoyo logístico / Our logistics support team

(*Short English version at the end of the post)

Para poder salir al campo siempre se necesita apoyo logístico, idealmente por personas locales. En nuestro caso contamos con el apoyo de UMIAQ una división de la corporación local administrada por Esquimales Iñupiat (Ukpeaġvik Iñupiat Corporation - UIC). Ellos conocen la zona y nos han brindado apoyo en cuestiones tales como entrenamiento para manejar motonieve, asignarnos un vigía de oso polar y ayudarnos en tareas pesadas como abrir los hoyos en el hielo para medir la profundidad.

En la foto pueden ver a Alice, la directora de operaciones, siempre pendiente del desarrollo de nuestros planes y de facilitar nuestra labor (incluyendo consejos acerca de cómo derretir más eficientemente las muestras).

Alice

Aquí estamos Alice y yo en el hangar de las motonieves, acompañadas por Brower (a la izquierda) y Tony (a la derecha), quienes nos ayudan a alistar las motonieves, el trineo, abrir los huecos en el hielo y a hacer la exploración de la zona.

Equipo de apoyo logístico

En esta última foto está Reynold, nuestro vigía de oso polar. Reynold nos acompaña todos los días al campo, guiándonos hasta la zona de trabajo, siempre con la mirada en el horizonte, listo para avisarnos en caso de ver un oso polar (o cualquier otro factor que ponga en riesgo nuestra seguridad). En la foto sale muy serio haciendo su trabajo, pero en las horas de descanso siempre está listo para reir un rato.

Reynold - polar bear guard


---------------------------
Short English version

Field works always requires logistical support, ideally from local people. In our case we have the logistical support of  UMIAQ a division of the Ukpeaġvik Iñupiat Corporation - UIC. They know the area well and can give us support in key aspects such as snowmobile training, coordinating with the polar bear guard, or help with opening the holes to measure ice depth.

Alice, operation manager, is in the first picture. She's always there to be sure our field plans go smoothly and giving tips such as how to melt more efficiently our ice samples.


In the second picture you can see Brower, Alice and Tony, helping us with the sled. They also get the skidoos ready every morning, helped us opening the holes for ice depth, and explore the area to help us find sampling places.

In the last picture is Reynold, our polar bear guard. He guides us every day to the field station and is always ready to warn us of polar bears or any other risk we may face. He has a very serious and focused expression while he works, but he is always ready to have a good laugh when he is off duty.

10/03/2011

Un día con viento y cómo derretir las muestras / A windy day and how to melt our samples

(*Short English version at the end of the post)

Ayer fue un día con bastante viento, lo que hace un poco más complicado el trabajo de campo, no sólo porque toca tener cuidado que el viento no se lleve los materiales de trabajo, sino también por el factor de enfriamiento del viento. Afortunadamente estábamos haciendo un trabajo con cierto grado de actividad física y eso nos mantuvo más o menos calientes. Luego coloco un par de fotos.

Al llegar de regreso al laboratorio teníamos que derretir las muestras, pero sin calentarlas por encima de 5 grados Celsius (el calor destruiría los microbios que queremos estudiar). Para eso las pusimos sobre los mesones del laboratorio, monitoreándolas con frecuencia. Sin embargo este proceso estaba tomando demasiado tiempo! después de horas de tener las muestras a temperatura ambiente, éstas seguían congeladas.

Alice estaba visitando nuestro laboratorio y luego de escuchar nuestro problema nos dió la solución perfecta para acelerar el derretimiento de las muestras, sin calentarlas. Quién puede decirme cuál es la solución? Una pista: tiene que ver con la conductividad de los materiales.
(A la primera persona que me deje un comentario con la respuesta correcta, le envío una postal)

En el laboratorio

-------------------------------------------------------------------------------
Short English version

Yesterday was a windy day, which made field work a bit challenging. We had to take care that wind did not blow our materials away, and also feel the effects of the wind chill factor. We were wrapped up from head to toe. I'll post pictures later. Fortunately, we were doing some physical activity while collecting the samples, and that kept us warm.

Once in the lab we started melting samples. Samples need to melt without experiencing temperatures above 5C, which means that we can not heat them in order to melt them. What we had been doing was placing the samples at room temperature and waiting for the samples to melt, while monitoring that the temperature of the sample was not increasing. This procedure, however, was taking an extremely long time, with a small sample taking many hours to melt.

Alice was visiting our lab, and after listening to our problem, gave us the perfect solution to accelerate the melting of the samples without heating them. Can somebody tell me which is the solution? Hint: conductivity of materials. I'll send a postcard to the first person that gives me the good answer.

9/03/2011

Segundo día de campo / Second day in the field

(*Short English version below each picture)

Hoy salimos nuevamente al campo para seguir colectando muestras. El clima sigue estando tranquilo y despejado, lo que no solo facilita sino que también hace muy agradable el trabajo en el hielo.

Another day in the field collecting samples. Weather is still calm and sunny, which makes our task easier and more enjoyable.


 Al llegar al sitio de muestreo lo primero que hacemos es medir la profundidad de la nieve y seleccionar el área en que queremos trabajar. Luego se abre un hoyo para exponer un perfil vertical de la capa de nieve (foto en la entrada anterior).

The first thing we do upon arrival to the site is to measure snow depth and select our sampling area, where we will open a snow pit.


 Se toman algunas medidas en el sitio (por ejemplo temperatura, densidad, tipo de cristal) y se colectan algunas muestras para procesar en el laboratorio.  Hoy estoy de modelo porque se me quedó la cámara. En la foto estoy mostrando la balanza para estimar la densidad.

Some measurements are made on site, such as temperature, density, crystal type, etc. We also collect samples to take back to the lab. Today it's my turn to be the model for the pictures because I forgot my camera in the lab. In the picture you can see the density scale.


Cristales


Estos son los instrumentos para medir propiedades físicas de la nieve.

These are instruments to measure physical properties of snow.




Una vez colectada la nieve, con la ayuda de una pica tomamos muestras de hielo marino de superficie. Esta es la parte favorita de Shelly.
Once the snow has been collected we collect surface sea ice with a pick. This is Shelly's favorite part.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Short English version

8/03/2011

Primer día de campo / First day on the field

(*Short English version at the end of the post)

Una entrada breve para comentarles que tuvimos un buen primer día en el campo, con un clima despejado y sin viento, excelente para trabajar. Encontramos un buen sitio de muestreo y colectamos las primeras muestras de nieve sin contratiempos. En la siguiente foto pueden ver a Shelly dejando al descubierto la superficie del hielo marino.


Las fotos son del sitio de muestreo, acerca del cual más adelante escribiré con más detalle.



El procesamiento de las muestras ha sido, sin embargo, mucho más largo de lo que esperábamos, razón por la cual debo escribir una entrada breve.A todos los que han dejado preguntas, gracias por escribir! .. les estaré respondiendo tan pronto como me sea posible.

-----------------------------------------------------------------------------------------------
 Short English Version

A brief post to let you know that we had our first day in the field with a great weather, calm and sunny, excellent for sampling. Our sample collection went well. Above you'll see pictures of the sampling site and of Shelly opening a snow pit, leaving a bare ice surface.

Processing the samples has taken, however, much longer than expected, hence I'm writing just a brief post.

7/03/2011

Día 1. desempacando neveras / Day 1. unpacking coolers

(*Short English version throughout the post)

En nuestro primer día en Barrow teníamos como tarea recoger nuestras neveras del depósito, transportarlas hasta el laboratorio y desempacar.

 Si recuerdan, todo el equipo de campo y de laboratorio se encuentra guardado en esas neveras, que fueron enviadas por carga aérea desde Seattle hasta Barrow hace poco más de una semana.
 
Así, empezamos temprano en la mañana con un poco de ejercicio, subiendo nuestras diez neveras a la camioneta y subiendo las diez neveras por las escaleras al laboratorio.

Una vez con las neveras en el laboratorio, desempacar fue una tarea relativamente fácil. A la hora del almuerzo ya teníamos prácticamente todo el material listo y acomodado en sus respectivos estantes. Eso nos dejó un poco de tiempo en la tarde para salir a explorar los alrededores, y hablar con Alice (de logística) para responder las últimas preguntas. 

First day in Barrow: find the coolers and carry them from the deposit to the lab to unpack our materials. Those coolers, sent a week ago from Seattle to Barrow, have all our field and lab equipment.

We had an early start with some work out, bringing the ten coolers up in the truck and up the stairs of the lab. Unpacking was a relatively easy task, and by lunch time we had most of our material organized in shelves and ready to use. That let us some free time to explore the town and talk with Alice (from logistics) to answer the last questions we had.

ventanas y aeropuertos / windows and airports

(*Short English version in between paragraphs)

Barrow nos recibió el sábado por la noche con un apacible atardecer de colores rojos sobre un mundo blanco. 

Barrow welcomed us Saturday night with a quiet sunset of red colors over a white world.


El vuelo partió de Seattle en la mañana para llegar en la tarde a  Anchorage, un aeropuerto donde se empieza a sentir el ambiente del Ártico. Todo empieza a ser más blanco. El paisaje, las calles, incluso los aviones de carga son blancos.Empiezan a aparecer las parkas.

We left Seattle Saturday morning and arrived on the afternoon to Anchorage, an airport where you feel the first hints of the Arctic. White dominates the landscape, the streets, and even the cargo planes.
Desde Anchorage, al sur de Alaska, empezamos a sobrevolar este vasto territorio, con el sol de la tarde a la izquierda, siempre viajando hacia el Norte.

From Anchorage we fly over the vast extent of Alaska, the afternoon sun on our left, always traveling North.








Hacemos una corta parada en Fairbanks para dejar a la mayor parte de los pasajaros, y en un avión casi vacío continuamos nuestro viaje hacia Barrow.

Almost all of the passanges leave the plain in Fairbanks, where we stop briefly to leave, with an almost empty plane, for Barrow. 

6/03/2011

LLegamos a Barrow! / We made it to Barrow!

(*Short English version at the end of the post)

Despues de un viaje con varias escalas (Seattle / Anchorage / Fairbanks / Barrow), donde el paisaje se iba volviendo cada vez mas blanco, llegamos anoche a nuestro destino final: Barrow.

Alice, la chica de logistica estaba alli para recibirnos, entregarnos las llaves de la camioneta, el laboratorio y la casita que estaremos usando. Manejamos por la costa desde el aeropuerto hasta la universidad, en un paisaje todo cubierto de nieve, y en donde se ve el resultado de una tormenta reciente: montes de hielo marino de hasta 3 o 4 metros de altura, apilados en la orilla.

Luego del corto tour por los alrededores nos fuimos a desempacar nuestras maletas y a prepararnos para el trabajo del domingo: transladar las neveras con el material de campo desde el deposito hasta el laboratorio y luego desempacar y organizar todo el material.

Por ahora no les puedo colocar fotos porque el computador que estoy usando solo tiene acceso a internet (pero ningun otro programa)... y como habran notado, tampoco tiene una funcion para colocar tildes... asi que perdonaran la ortografia. Una vez conecte mi computador, colocare fotos y redactare una entrada mas completa.


-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Short English version

After a trip with many sto ps (Seattle / Anchorage / Fairbanks / Barrow), where the landscape turned whiter and whiter as we traveled north, we made it to our final destination: Barrow.

The logistics person was there to meet us and give us all the keys for the truck, lab and hut. We drove by the coast from the airport to the university, surrounded by a white landscape covered with snow, and where the outcome of a recent storm appeared as the dominant feature: big mountains of sea-ice piled up by the shore.

I cannot post pictures right now since the computer I'm using only allows internet browsing and text-emailing, but I'll post more things when my computer is set up.

4/03/2011

Empacando / Packing

(*Look for a short English version at the end of the post)

 La cuenta regresiva se acerca al final: salimos mañana. Mi maleta ya está casi lista con las tres capas de ropa indispensables para los climas polares:

- La capa base (a la izquierda en la foto): camisa y pantalón de material delgado y aislante, que estarán en contacto con la piel.

- La capa media (en la mitad en la foto): camisa y pantalón de material grueso, caliente y aislante, que van encima de la capa base.

- La capa exterior (a la derecha en la foto): chaqueta o parka y pantalones de nieve para ponerse encima de la capa media. Aquí en mi maleta sólo va la ropa para moverme en Barrow (de la cabaña al laboratorio, del laboratorio a la cafetería y a la universidad). La parka y los pantalones de nieve para el trabajo de campo son mucho más gruesos y aislantes, y van empacados en las neveras que enviamos la semana pasada.

- Accesorios: multiples gorros aislantes, múltiples pares de guantes (que también van en capas), balaclavas, protectores de cuello y gafas protectoras para los ojos.

Aunque ya he trabajado en el Ártico en más de una ocasión, siempre es bueno revisar una lista con el equipo sugerido. En particular, yo sigo la lista que está en un libro llamado "Field Techniques for  Sea Ice Research" ("Técnicas de campo para la investigación en hielo marino"), editado por Eicken y otros (2009)

----------------------------------------------------------------------------------------------
Short English version

We leave tomorrow and my suitcase is almost ready, accommodating the three clothing layers indispensable for ice research:

- Base layer (on the left on the picture): thin and insulating shirt and pants that will be in contact with the skin.
- Mid layer (on the middle on the picture): thick and insulating shirt and pants that will be on top of the base layer.
- External layer: protective parka and snow pants. These are only the parka and pants to move around Barrow. The field parka and pants (even thicker) were shipped with the rest of the materials last week.
- Accessories: multiple hats and gloves, neck gaiter, balaclava, goggles.

Even though I've been a couple of times in the Arctic, it's always look to take a look at the suggested list of materials. I like the one in the book "Field Techniques for  Sea Ice Research" Edited by Eicken et al. (2009)

3/03/2011

Se aproxima el viaje

(*Short English version at the end of the post)

Salimos en tres días.
Quedan dos días para organizar los últimos detalles.

La mayoría de los equipos de muestreo ya se encuentran en camino y ahora hay que concentrarse en los efectos personales. A mi me faltaba conseguir lentes de contacto para usar en lugar de las gafas.

Hace muchos años uso gafas, y en general no presentan problema con las salidas de campo. O al menos no generaban problema con las salidas de campo en el Trópico. Ni con los viajes al Ártico en verano. 

Pensando que esto se podía generalizar a cualquier salida de campo, en mi primer salida al Ártico en invierno llevé las gafas sin pensarlo. Bastó un minuto en el hielo para cambiar de opinión. Al respirar a través de la balaclava que me protegía la cara, el vapor se condensó en los lentes de las gafas para, paso a seguir, congelarse.

Mis gafas adquirieron en cuestión de minutos una delgada pero firme capa de hielo. No sin mencionar el hecho que ponerse y quitarse las gafas protectoras resulta engorroso cuando ya se tiene un par de gafas puesto. En esa salida terminé no usando las gafas. Trabajábamos en la cercanía del barco con un equipo de varios compañeros y realmente no me hacían mucha falta. (Nota: el barco se alcanza a ver en el fondo de la foto).

En mi viaje a Barrow el año pasado le di una segunda oportunidad a las gafas, usando antiempañante para lentes. La situación no mejoró. Al contrario. Las gafas se siguieron empañando, y además, como en Barrow tenemos que usar la motonieve para llegar hasta el sitio de muestreo, tenía que ponerme y quitarme las gafas protectoras con frecuencia; esto, como mencioné, resulta engorroso si ya se tiene un par de gafas. Y los procesos engorrosos fallan. Ocurrió un par de veces que las gafas protectoras no quedaron bien puestas (debido a las otras gafas), de manera que el vapor de la respiración empañó las gafas protectoras. Para el momento en que llegaba al lugar de muestreo tenía dos pares de gafas empañadas.

Mi estrategia fue trabajar con las gafas guardadas en el bolsillo. Pero esa estrategia es menos que ideal en un ambiente en que es necesario vigilar constantemente el horizonte para evitar que se acerquen osos polares. El año pasado teníamos dos vigías de oso polar, así que yo tenía alguien que vigilara por mi. Sin embargo fue frustrante oirlos decir, mientras señalaban un punto indefinido en el horizonte, "Oso Polar!!" "Oso Polar!!" .... yo no pude verlo sin las gafas y para el momento en que saqué las gafas del bolsillo y enfoqué la vista en la distancia, el oso polar ya se había ido.

Este año mi estrategia cambia. Acabo de hacer formular lentes de contacto.


 ---------------------------------------------------------------------------------------------
Short English Version

We leave in three days. Two days to organize all the details.
Field equipment is already on the road, and now it is time to take care of personal effects.
On my side, I needed to get contact lenses to use instead of my glasses.

Glasses used to work fine for most of the field trips I had been to, mostly in the Tropics, or to higher latitudes in the Summer. However, on my first trip to the Arctic, in winter, after just a few minutes in the ice I realized they would not work there. My glasses misted up in seconds, the mist proceeded to freeze, and I ended up having ice on my glasses.

I gave glasses a second chance for my trip to Barrow last year, this time using anti-mist spray, but it did not work either. The situation was even worse since I had to constantly use goggles, which was an difficult think to do having my glasses below. There were times in which I ended up having both, glasses and goggles covered with a layer of frozen mist. I ended up keeping the glasses in my pocket, which is not the best practice in a place where it is essential to watch the horizon for polar bears. We had two polar bear guards, so I was covered in that aspect, but it was a bit frustrating not to be able to see the only polar bear that the guards spotted in the distance.

This year I'm using contact lenses.